Impresoras en Barcelona s. XIX

Viuda de Gorchs (1828- 1840)

Heredó junto a sus hijos la imprenta de su esposo cuando quedó viuda. Así consta en los pies de imprenta a partir de 1828: “Imprenta de la viuda e hijos de Gorchs”.
Imprimió entre otra muchas obras de diversas temáticas, un Quijote entre 1832 y 1834,  y en 1831 un manual de lengua italiana con el pie de imprenta: “Torchi della Vedova e Figli di Tommaso Gorchs: Scelta di prose italiane per uso degli studiosi di questa lingua”. A partir de 1840, año de fallecimiento de la viuda, el nombre pasará a ser “Imprenta de Gorchs”.
 

Viuda de Joaquim Mayol (1840-1857?)

Su esposo, Joaquim Mayol, fallece en 1840 y a partir de ese momento el establecimiento pasa a firmar sus trabajos con el pie de imprenta: “Viuda e hijos de Mayol”. Trabajó en la imprenta en colaboración con sus hijos y a partir del año 1845 comenzaron a imprimir una colección de clásicos españoles y catalanes, convirtiéndose también en editores. Entre su producción destacan sobre todo obras de ficción, aunque también pueden encontrarse obras de historia, política, de ámbito científico como una traducción del Nuevo tratado de farmacia de Soubeiran y manuales de temáticas diversas como El nuevo licorista. Los últimos pies de imprenta que hemos encontrado datan de 1857.

Viuda de Cristóbal Miró (1870-1877)

Su esposo, Cristóbal Miró, falleció en 1870, y es a partir de esa fecha cuando empieza a figurar como "Imprenta religiosa de la Viuda Miró y Cª". Su producción consistió sobre todo, tal como indica el pie de imprenta y al igual que su marido, en obras de carácter religioso como las Obras de Santa Teresa de Jesús, aunque también imprimió trabajos para los editores Manuel Saurí y Edualdo Puig como la Teórica del arte de notaría  de Vicente Gilbert o La Caza : la perdiz con escopeta, al vuelo y con perro de muestra , así como traducciones de obras de autores franceses como Víctor Hugo o Jules Michelet.

Viuda de Jaume Subirana (1862-1889)

Asumió el negocio al fallecer su esposo, Jaume Subirana. Los primeros trabajos aparecen con el pie de imprenta “Librería de V. e H. de J. Subirana”. Más tarde, en 1876, el negocio recibe el nombre de “Librería Católico Científica de la Viuda e Hijos de J. Subirana”. El último pie de imprenta encontrado es de 1889. Más adelante aparecen: “apud Subirana, Frattes” y ya en el siglo XX: “Eugenio Subirana”.
Entre su producción encontramos obras de temática religiosa, teología y filosofía, así como obras de ficción, como por ejemplo la colección "Biblioteca escogida de la juventud", que comenzó su marido y que recogía traducciones del francés de las obras de la autora Catherine Woillez (1781-1859).