Un proyecto de automatización del alfabeto cirílico para incrementar el acceso no latino en el catálogo: notas, observaciones y conclusiones

Un proyecto de automatización del alfabeto cirílico para incrementar el acceso no latino en el catálogo: notas, observaciones y conclusiones
29 de Septiembre de 2023

An automated cyrillic script project to increase non-latin access in the catalog: notes, observations, and conclusions

Peter V. Fletcher & Jenny Toves

Cataloging & classification quarterly, ISSN 1544-4554, Vol. 61, n. 3-4, 2023, p. 346-357

Incluir el alfabeto original en los registros bibliográficos del catálogo proporciona un acceso más amplio y esencial a los recursos publicados originalmente en alfabetos no latinos. La biblioteca de la UCLA, en colaboración con la OCLC, completó un proyecto para proporcionar una variante en alfabeto cirílico en sus registros gracias a un sistema automatizado que permite completar los registros. Para ello son necesarias unas excelentes habilidades en programación e idiomas, una especificidad precisa, tener claro el alcance del proyecto, establecer unos parámetros y tener una buena comunicación.  Resource  Description  and  Access  (RDA) prescribe el registro de elementos en el idioma y el alfabeto en los que aparecen las fuentes. El Programa de Catalogación Cooperativa (PCC) de la Library of Congress también apoya esta opción. UCLA asumió el proyecto de automatizar el añadido del alfabeto no latino a sus registros bibliográficos. Un proyecto de tal magnitud necesita una planificación cuidadosa, además de tener conocimientos en catalogación y el idioma ruso, junto a habilidades de sistemas y programación para escribir el código de transliteración y saber usar el API de OCLC para el procesamiento masivo de registros bibliográficos. El proyecto se limitó a las monografías en idioma ruso catalogados en inglés. En los registros MARC se incluyeron datos en los campos de mención de título (245), publicación (260), edición (250) y serie (490). No se trataron los encabezamientos de persona ya que muchos nombres, especialmente autores famosos como Tostói o Dostoievsky, no están sistemáticamente romanizados y por lo tanto no pueden ser sistemáticamente transliterados. Un aspecto importante del proyecto fue la documentación, la limpieza y la anotación de errores comunes.

https://doi.org/10.1080/01639374.2023.2229823

Comentarios

Texto sin formato

  • No se permiten etiquetas HTML.
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.
  • Las direcciones de correos electrónicos y páginas web se convierten en enlaces automáticamente.