La dona. Dona, doneta, donota [La mujer. Mujer, mujercita, mujerona]

Page content

La dona. Dona, doneta, donota [La mujer. Mujer, mujercita, mujerona]

«[...] Temps passats contaven un acudit clarament revelador de la feminitat recatada, pròpia d’una dama. Deia així:

Si un diplomàtic diu sí, vol dir potser; si diu potser, vol dir no, si diu no, no és un diplomàtic. Si una dama diu no, vol dir potser; si diu potser, vol dir que sí; si diu sí, no és una dama.

Una dama era, doncs, una dona que no deia sí mai. És clar que quedava sobreentès que aquest sí prohibitiu es referia a l’acceptació de la relació amorosa, a la qual s’havia d’accedir, sempre suposant que es tractés d´una dama, sense pronunciar aquest sí famós. La dama havia de cedir al setge amorós tot negant-se a cedir i, per tant, establint un desconeixement absolut de tot acte voluntari que pogués conduir a la relació amorosa.

És clar que, al mateix temps i paradoxalment, es donava per suposat que l’existència d’aquesta dama que mai no deia que sí, estava dedicada exclusivament a l’amor. El seu horitzó era l’amor, i l’únic ofici honorable la legalitat de l’amor […]».

«[...] En tiempos pasados se ​​contaba un dicho claramente revelador de la feminidad recatada, propia de una dama. Decía así:

Si un diplomático dice sí, quiere decir quizás; si dice quizás, quiere decir que no; si dice no, no es un diplomático. Si una dama dice no, quiere decir quizás; si dice quizás, quiere decir que sí y si dice sí, no es una dama.

Una dama era, pues, una mujer que no decía sí nunca. Claro que quedaba sobreentendido que este sí prohibitivo se refería a la aceptación de la relación amorosa, a la que debía accederse, siempre suponiendo que se tratara de una dama, sin pronunciar ese sí famoso. La dama tenía que ceder al asedio amoroso al tiempo que debía negarse a ceder estableciendo, por tanto, un desconocimiento absoluto de todo acto voluntario que pudiera conducir a la relación amorosa.

Está claro que, al mismo tiempo y paradójicamente, se daba por supuesto que la existencia de esa dama que nunca decía que sí, estaba dedicada exclusivamente al amor. Su horizonte era el amor, y el único oficio honorable para ella era el de la legalidad del amor […]».

Traducción de Anna Caballé

Autores
Capmany, Maria Aurèlia
(1918 - 1991)
Fecha
1975
Notas
Texto leído en el Día de las Escritoras 2025