'La salvaguarda del patrimonio audiovisual: ética, principios y estrategia de preservación (IASA-TC 03)', traducido por primera vez al español y disponible en línea

Preservación, conservación y reproducción de documentos
'La salvaguarda del patrimonio audiovisual: ética, principios y estrategia de preservación (IASA-TC 03)', traducido por primera vez al español y disponible en línea
20 de Junio, 2022
Esta publicación proporciona a los archiveros sonoros y audiovisuales una guía para abordar de manera profesional la salvaguarda de objetos físicos y digitales de audio y vídeo

La Asociación Española de Documentación musical (AEDOM) a través de su Comisión de Registros sonoros de la que María Jesús López Lorenzo, forma parte como representante de la Biblioteca Nacional de España y responsable de la gestión de la colección de registros sonoros, ha traducido al español uno de los Documentos Técnicos más importantes de la IASA (Asociación Internacional de Archivos Sonoros y Audiovisuales) “La salvaguarda del patrimonio audiovisual: ética, principios y estrategia de preservación (IASA-TC 03)” editado por Will Prentice y Lars Gaustad. Esta publicación proporciona a los archiveros sonoros y audiovisuales una guía para abordar de manera profesional la salvaguarda de objetos físicos y digitales de audio y vídeo. Con este documento, el Comité Técnico de la Asociación Internacional de Archivos Sonoros y Audiovisuales se propone informar sobre la salvaguardia del patrimonio sonoro y  audiovisual, un reto en constante evolución, y ofrecer unos principios y estrategias generales de preservación. En el texto que identifica las tareas que corresponden los archivos sonoros y audiovisuales, la naturaleza de los objetos de los que somos responsables y los potenciales escollos y áreas problemáticas de la preservación, y trata de que el lector se centre en lo que es más importante para el contenido de esos objetos: velar por su supervivencia en un futuro impredecible.

El documento se encuentra en PDF en la página web de la IASA, y también se ha creado una versión HTML.

Traducción al español: 2020, por la Asociación Española de Documentación Musical (AEDOM) a través de su Comisión de Registros Sonoros integrada por María Jesús López Lorenzo (coordinadora), Biblioteca Nacional de España; Cristina Pujales Prats, Arquivo Sonoro de Galicia; Margarida Ullate i Estanyol, Biblioteca de Catalunya; Belinda Yúfera Rodríguez, Biblioteca Regional de Madrid; Antonia Riquelme Gómez, Centro de Documentación Musical de Andalucía; Jon Bagüés, Eresbil-Archivo Vasco de la Música; Jaione Landaberea, Eresbil-Archivo Vasco de la Música; Jorge García, Instituto Valenciano de Cultura, Generalitat Valenciana; Cristina Martí-Martínez, Mediaset España; Rosa Ariza Chicharro, Radio Nacional de España; Ignacio Miró-Charbonnier, Universidad Alfonso X El Sabio, Comunidad de Madrid.